среда, июня 11, 2008

Корабль Викингов

Строительство корабля викингов

The Roar Ege strutting her stuff for the camera. Рев Эге strutting ее кадры для камеры.
* В Рев Эге резки мысли море

Who were these fierce warriors who came from the countries that we call Denmark, Norway and Sweden today? Кто были эти жестокие воины которые прибыли из стран, которые мы называем Дании, Норвегии и Швеции на сегодняшний день?

Well, they were not the only sea pirates to use ships of the kind you can see on the left - but they are the ones that we know best. Ну, они были не только морские пираты использовать корабли рода можно увидеть на левом, - но они являются те, что мы знаем лучше всего. The Viking Age for England started in 793AD with the raid on the Monastery at Lindisfarne Island high up on the Northeast coast of Britain and more or less came to an end in 1066AD at the battle of Stamford Bridge near York. Эпохи викингов в Англии началась 793AD с налета на монастырь на острове Lindisfarne высоте, на северо-восточном побережье Великобритании и более или менее пришла к концу в 1066AD в битве при Стэмфорд Бридж близ Йорка.

It must have been an apprehensive time through which to live, but although it lasted for 273 years, there were never more than a few thousand raiders involved at any time. В нем должны были опасения времени, через который на жизнь, но, хотя она длилась 273 лет, там никогда не были более чем нескольких тысяч raiders участвует в любое время. Many English people must have lived out their lives without ever seeing a Dane - as the Anglo-Saxon Chronicle invariably calls these fearsome foes. Многие английский народ должен проживать свою жизнь никогда не увидеть Дане - как англо-саксонской Хроника неизменно призывает эти враги опасны.

Without their ships, and the ability to pick and choose where to attack, they would have only been a footnote on history's page, so let's look at what made these craft so special, and the Vikings so feared. Без их корабли, и возможность выбрать, где атаковать, они были только сноски на странице в истории, поэтому давайте посмотрим, какие же эти суда такого особенного, и викинги так опасались.

All ships at this time were made principally of wood. Все корабли в это время были сделаны главным образом из древесины. For a long time, it was the considered opinion that only Oak was used, but as more shipwrecks from the Viking period have been discovered, we've learned that ships were made out of Ash, Elm, Pine and Larch and several other woods too. За долгое время, он был убежден, что только Дуб был использован, но также более кораблекрушений от викингов период были открыты, мы узнали, что корабли были сделаны из Ясень, вяз, сосна и лиственница и некоторые другие породы дерева слишком . As a rule, only the greatest warships were always made from Oak, not only because of the great strength of the timber, but also because the tree was sacred to their warrior God Oðin. Как правило, только величайших военных кораблей всегда были изготовлены из дуба, причем не только из-за большой прочности древесины, но также и потому, что дерево является священным для их воином Бога Oðin.

People who make ships and boats are called Shipwrights and it's their expert carpentry that could not only turn trees into ocean-crossing vessels, but understood the different needs of - say - a cargo ship and a fishing trawler. Люди которые делать корабли и лодки называются Shipwrights, и это их экспертных плотницкие, которые могли бы не только деревьев, в свою очередь, океан-пропускных судов, но и понимать различные потребности - скажем - грузовой корабль и рыболовных траулера. As there were no DIY department stores down the road then, so it was a matter of going out into the forest and selecting the trees. Поскольку не было никаких универсальных магазинов DIY вниз пути, поэтому он был вопрос выхода в лесах и выборе деревьев.

It was a very skilled job, as the shipwright would decide which trees were best for the various complicated tasks the wood had to do when it was cut to shape and fitted into a ship. Было очень квалифицированных рабочих, как shipwright будет решать, какие деревья лучше для различных сложных задач, дерево было сделать, когда он был сокращен до форму и устанавливаться на корабль.

Different parts of the ship came from different parts of the tree and you can see some elements shown in white in the graphics to the right. Разные части корабля прибыли из различных частей дерева, и вы можете видеть некоторые элементы показано в белом в графику на право. They took advantage of naturally grown 'joints' where branches grew from the main trunk. Они воспользовались, естественно, возросла "суставы", где "ветви выросли из главных ствол. These are stronger than man-made woodworking joints, and avoided the need for glue or clenched nails in the construction. Они сильнее, чем антропогенные деревообрабатывающей суставов, а также избежать необходимости clenched клей или гвозди в строительстве.

A felled trunk is peeled of it's bark with a Bark Spade. Спиленных ствола это очищенные от коры его с короедом лопата.
* Мужчина с использованием Кора лопата для удаления коры из спиленных деревьев

The shipwrights also sometimes re-cycled planks from 'decommissioned' ships, filling in gaps and joints with carefully-made patches and re-fitting them into a new ship or using them to repair old ones. Shipwrights также иногда меняет циклам доски из "списанных" судов, заполнение пробелов и суставов с тщательно производства патчи и вновь посаженные их в новый корабль или использование их для ремонта старых. There were always a number of ships that required some attention and modifications, that kept the shipwrights busy in between new commissions. Были всегда числа судов, что требует определенного внимания и изменения, которые хранятся shipwrights занят в период между новой комиссии. Only the king and some of the more powerful chieftains would commission new large war or trading vessels, paid for by either taxes or by obligations because of national security. Только царь и некоторые из более могущественных chieftains бы совершение новых крупных военных или торговых судов, оплачиваются либо налогов или обязательства по причине национальной безопасности. The smaller fishing boats, coastal traders etc, were within the means of the lower social classes, however, we do not know whether there was a system of credit to cover the cost of construction which was then repaid in some shape or form. Небольших рыболовецких судов, прибрежных торговцев и т.д., были в пределах средств меньше социальных классов, однако, мы не знаем, существует ли система кредитов для покрытия расходов на строительство которого был затем возвращается в некоторых формах или проявлениях. Log boats, although a very archaic style of boat, were also quite common, as they are easy to make, and cheap. Вход лодки, хотя весьма архаичным стилем лодке, были также довольно широко, так как они очень легко сделать, и дешево. If you were only needed to cross small rivers, or lakes, or even move a few livestock, then a log boat would suffice. Если бы вы были, необходимые только для пересечения малых рек или озер, или даже перенести несколько животных, а затем войти лодка будет достаточно. The log boat was such a durable design, that it's construction lasted until the early eighteenth century in England, and was still being made in places such as Poland in the 1930's. Лог катер был такой прочный дизайн, что строительство продолжалось до тех пор, пока в начале восемнадцатого века в Англии и по-прежнему осуществляется в местах, например в Польше в 1930 гг.

But before anything was constructed, the tree had to be cut down. Но прежде, чем что-либо был построен, дерево пришлось бы урезать. This would be done with axes and wedges. Это будет сделано с топорами и клинья. The trunk was notched in the direction you wanted it to fall. Ствол был notched в направлении вы хотели падать. Then a deep cut was made on the opposite side and wedges driven in to help push the tree over. Затем глубоко сократить был сделан на противоположную сторону и клинья выбитых помочь нажимаем на дереве. The limbs and branches that met the trunk were cut free before the tree was felled, to prevent them from being shattered by the weight of the tree as it fell. Конечностей и филиалов, которая провела ствол был сокращен до свободной был спиленных деревьев, чтобы предотвратить их от подорвана вес дерева, как он упал. This of course could only be done with the smaller components involving the outer limbs. Это, конечно, может быть сделано только с небольших компонентов, связанных с наружной конечностей.

Logs are split rather than cut, as the split always follows the grain and doesn't cut across it. Журналы разделены, а не вырезать, как всегда следует разделить зерна, и не затрагивают его.
* Мужчина расщепления лог wih mallet и клинья

There has been some equipment that has been identified as tree climbing tackle, so that the worker could ascend the tree in a seat/sling. Там было какое-то оборудование, которое было выявлено в качестве дерева лазания решения, с тем чтобы работник мог ascend дерево в месте / sling. Then he might support a particular branch with lines to assistants on the ground. Тогда он мог бы поддержать особое отделение с линиями для помощников по земле. The tree branch would then be cut free, and lowered carefully to the ground. Ветви дерева будут затем сокращение свободных, тщательно и опускаться на землю. Although there were saws around to help with this kind of work, they were not common, as the blades were particularly difficult to forge. Хотя имеются пилы вокруг, чтобы помочь в такой работе, они не были, равно как и лезвия были особенно трудно подделать. In the Domesday book, compiled in 1086AD, there is mention of only 13 saws in the Kingdom in England, leading us to think that they were probably pit saws that could be used to separate a plank from a log. В Domesday книга, составленная в 1086AD, есть упоминания только 13 пилы в Королевстве в Англии, ведет нас думать, что они были, вероятно, ямы пилы, которые могут быть использованы для отдельного plank из журнала. The smaller bow saw, with a consequently smaller blade, was a common feature of carpenters tool sets, but was only really used for cross cutting timber, and only small pieces at that. Меньше носовых видел, причем, следовательно, меньше лезвия, была общей чертой плотники наборы инструментов, но реально используются только для сквозных лес, и лишь небольшие фрагменты на это.

Once the tree was down, the bits that were not going to be used would be trimmed off. После того как дерево вниз, биты, которые не будут использованы бы слегка удалиться. Almost nothing of the tree would be wasted. Почти ничего из дерева будут растрачены впустую. The bark went to tan hides and skins; the bast fibres just beneath the bark were used to make rope; the twigs were chopped up and added to sawdust and chippings and used to smoke fish, meat and cheese; and the smaller off cuts saved to make charcoal . Кора направилась на загар шкуры и кожевенное сырье; мочалка только волокна под корой были использованы сделать канат; веточки были нарезанного и добавил к опилок и щебень, и использоваться для дыма рыбы, мяса и сыра и меньше покинуть сокращения сохранены в сделать древесный уголь. The main part of the trunk would then be split into wedge shape sections like slices of cake (as seen in cross-section) and these slices were then trimmed into planks. Основная часть ствола затем будут поделены на разделы форму клина, как куски от пирога (как показано в поперечном сечении), и эти куски были затем обрезается на доски. This was done by shaving off part of one of the sides, and then shaving off some of the thinnest edge to make a flat plank. Это было сделано для бритья покинуть часть одной из сторон, а затем для бритья покинуть некоторые тонкая кромка сделать плоским plank.

Splitting a log involves starting a split with an axe, and whilst the axe is still lodged in the timber, an oak wedge is then hammered in to the split next to the axehead. Разделение журнала предполагает, начиная с раскола топор, и в то время как топор по-прежнему подаваться в лес, дубовый клин затем hammered в сплит рядом с axehead. The axe can then be hammered in further with a wooden mallet. Топор может быть затем hammered в дальнейшем с деревянными mallet. This will make the split travel down the length of the log. Это внесет раскол поездки вниз длину журнал. Another wedge is added, and the first is banged further in. The axe can then be removed an sometimes hammered in further along the split. Еще один клин добавляется, и является первым banged далее дюйма топор может быть удален иногда hammered в дальнейшем вдоль раскола. So the process goes on, with most of the work being done by the wedges saving the precious axehead. Так что процесс продолжается, причем большая часть работы, проделанной клинья спасения драгоценных axehead. The split can be controlled to some extent, but a good carpenter would select a tree that hadn't twisted as it had grown over the years. Сплит можно контролировать в некоторой степени, но хороший плотник мог бы выбрать дерево, не скрученный, как она выросла более лет. A prevailing wind is the culprit here, forcing over time, the tree to withstand the forces of the wind direction and grow stouter on one side. Преобладающих ветер виновником здесь, заставив с течением времени дерево, чтобы выдерживать силы ветра и расти stouter с одной стороны.

Trees grown in woods and forests do not suffer from this anywhere nearly as badly as lone trees that don't have any neighbours to shelter behind. Деревья увеличился в леса и леса не страдают от этого в любом месте почти так же сильно, как одинокий деревьев, которые не имеют никакого жилья соседей позади. By splitting the timber in this way, the carpenter is working with the wood so as to get the greatest strength out of it. К расщеплению древесины таким образом, плотник работает с дерева так как для получения самой сильной из нее. A saw would just cut through anything in it's path, ignoring the grain in the timber. Увидел бы лишь сократить счет ничего в нем путь, игнорируя зерна в лес. A large log may not be turned into just planks, as he might leave half of the tree unsplit for bigger parts of the ship like the Keel, Ribs or the Mast Step. Большой журнал не может быть превращена в просто доски, как он мог оставить половину дерева Нерасщепленная для крупных частей корабля, как Киль, ребра или Маст шаг. This was sometimes called by the Vikings the Keelson or "The Old Woman". Это иногда называется путем викингов Keelson или "Пожилая женщина". It is a key part, as the mast sits inside the socket' cut in it and grooves cut on it's underside allow it to sit over the Ribs of the ship. Она является ключевым элементом, как мачты сидит внутри сокета "сократить в ней бороздки, и сократить на его нижней стороне дать ей возможность сесть за ребра от судна.

Trenails used to anchor ribs and strakes together. Trenails использоваться для якорного ребер и strakes вместе.
* Trenails использоваться для якорного ребер и ставки.

Almost all the work on the ship would have been done with axes of various kinds, and adzes which are much like an axe, but with the blade turned through 90 degrees. Почти все работы на судне были бы сделать с топорами различного рода, и adzes, которые так же, как топор, но с помощью лезвия оказалось 90 градусов. Hammers, wedges, chisels, drawknives and planes with saws only occasionally being used. Молотки, клинья, долота, drawknives и самолеты с пилами лишь время от времени используется.

Sometimes, parts would be held together with Trenails, wooden pins that were split and wedged to hold them in place. Иногда, детали будут проводиться совместно с Trenails, деревянные колья, которые были разделены и wedged провести их на месте. As iron was as expensive in those days as silver is to us today, Trenails, which are 'wooden rivets' are employed in many areas of the hull. Как железо было дорого, как в те дни, как серебристые и является для нас сегодня, Trenails, которые являются "деревянных заклепок" заняты во многих областях корпуса. They are simply wooden dowels that are driven into previously bored holes through the component pieces. Они просто деревянный дюбель, которые приводятся в ранее скучно отверстий с помощью компонента штук. Then at either end of the dowel, a small split is started, into which a small wedge is also driven. Тогда в любом конце штифт, небольшой начинается раскол, в котором небольшие клинья также движение. This locks the trenail in place, neither being able to work it's way forward or back. Это замки trenail в месте, и не в состоянии работать это путь вперед или назад. There is some research that has shown that if the parts of the 'nail' are boiled in Linseed oil prior to being assembled, after which they will remain locked together almost indefinitely. Существует ряд исследований, которые показали, что если части "гвоздь" являются отварные в Олифа до того, собравшиеся, после чего они будут оставаться не имеющих выхода к морю вместе почти до бесконечности. The Slavic tradition of Viking ship building such as from Northern Poland owes a lot to the trenail, and less to the use of iron. Славянская традиция строительства корабля викингов например из северной части Польши во много trenail, и в меньшей степени к использованию железа. Whereas in the western half of the Viking world, it is the other way round. В то время как в западной половине Викинг мире, это наоборот.

An example of strakes lashed with bast fibre ropes to the ribs. Примером strakes lashed с мочалка волокна веревки к ребрам.
Три strakes lashed перпендикулярно к одному из ребер из недостроенных судна

It wasn't unknown for the ribs for example to be lashed in place with bast fibre cords, that were soaked in pitch to preserve them. Он не был неизвестным для ребер, например, быть lashed в действие с мочалка волокна шнуры, которые были замачивают в поле их сохранения. This may seem a balmy way to build a ship, but it has been used in vessels for thousands of years prior to the Vikings, and served them equally well. Это может показаться мягкого способ построить судно, но оно было использовано в судах за тысячи лет до викингов, и служили им в равной степени. Again this will enable the hull to twist in the water, and absorb some of the wave energy without over stressing the hull. Опять же это позволит корпуса на поворот в воде, и осваивать некоторые из волновой энергии без подчеркнув над корпусом. The cord is sewn through the ribs and the strakes, with special cleats left on the planks for the job. Шнур является sewn через ребер и strakes, с особым cleats слева от доски на работу. This was a very time consuming task to make, but it did save on the iron nails. Это было очень много времени задачу сделать, но это было экономить на железных гвоздей.

Below, you can see where the Keelson (or mast step) fits into the Hull. Ниже вы можете увидеть, где Keelson (или мачте этап) вписывается корпуса. The mast is slotted into place, sitting against the Mast Partner or "The Whale" at deck height. Мачта прорезается на место, выступающие против Маст партнера или "кита" на палубе высоту. This timber seems to have only been used on decked ships, spreading the thrust from the Mast through the rowers Thwarts (or the seats that straddle the ship) and Ribs to the Hull. Эта древесина, похоже, только используются на палубой кораблей, распространяя от тяги мачты через rowers противоречит (или мест, которые проходят судна) и ребрами на Халл. This was the technique that predominates in the older style of Viking ship, but evolved into a less cumbersome method  where the Mast Partner is done away with, and replaced with the expedient of supporting the Mast at the same point with a beam that ran crosswise across the ship, anchored to the upper Strakes at roughly the mid point of the ship. Это был метод, что преобладает в стиле старых корабля викингов, но и превратилась в менее громоздкий метод, когда Маст партнером является покончить с ними и заменены целесообразным поддерживать Мачта на одном месте, с ближнего света, что противоречит поперек всей Корабль, базирующейся на верхнем Strakes примерно на середине точку судна. The rest of the support for the Mast came from the lines or Stays that ran from its apex to various anchor points in the ship. Остальные поддержку Маст из линий или Пакеты, которые противоречат ее от вершины до различных точек на якоре судна.

Whatever the shipbuilder decided to make the hull from, the keel and its end post extensions were invariably made of oak. Какими бы ни shipbuilder решили сделать из корпуса, киля и после ее окончания расширений неизменно изготовлены из дуба. On most ships, the Bowpost and Sternpost were specially shaped to accept the ends of the Strakes or planks that formed the hull of the ship. На большинстве судов, Bowpost и Sternpost были специально формируется принять концы Strakes или дощечки, которые формируются корпуса судна. This was because the shaping of the plank ends to fit an unshaped end post was very expensive in timber - and you could get a better seal with the larger sealing area provided by a shaped post. Это объясняется тем, что формирование plank концы с учетом unshaped конце должность была очень дорогостоящей древесиной, - и вы могли бы получить более печать с большей герметизации области, представленной в форме сообщения. The inward tapering and narrowing of the ends of the strakes created the upward curving nature of the Viking hulls. Tapering внутрь и сужение концы strakes создана в сторону повышения curving характер Викинг корпуса. So that the style of building was essentially the cause of the Viking ship's outline. Так что стиль здания, по сути дела викингов судовые наброски. Had they followed other techniques in building, the Viking ship as we now picture it would not have happened. Если бы они следовали другие методы в здание, корабль викингов, как мы теперь картина она не случилось бы. An interesting diversion from the Viking style of ship construction can be seen at the museum of Utrecht. Интересно утечки из викингов стиль строительства судна можно увидеть в музее Утрехта. This type of hull is called a Hulk construction, giving the ship a 'banana' shaped hull which has low prows. Этот тип корпуса называется Hulk строительство, предоставление корабля "банан" в форме корпуса, имеет низкую prows. It can also be seen stamped as a symbol onto coins from the area, which first alerted historians as to uniqueness of this style of building. Он может также рассматриваться как штамп обозначением на монеты из района, который первым предупредил историки, как к уникальности этого стиля здания.

The older style ships used very heavy timbers as here with the Keelson and Mast Fish to anchor the mast in place. В стиле старых кораблей используются очень тяжелые timbers, как здесь с Keelson и Маст рыбы для якорных мачт на месте.
* В Keelson и Маст рыбу якорь мачты в месте

The Bow and Sternposts were sometimes stored over winter in bogs, as a find from Scotland attests to. Лук и Sternposts иногда сохраняются в течение зимы в болота, как найти из Шотландии подтверждает. The archaeologists were stumped to find any other answer than the work had to come to a halt over the winter, and so the posts were stored in the water to prevent them from drying out prior to continued work in the spring, as all the timber on a Viking ship is worked essentially 'green', or straight off the tree. Археологи были stumped найти какие-либо другой ответ, чем работу пришлось прийти к прекращению над зимой, так и должности были храниться в воде для предотвращения их от высыхания из ранее на продолжение работы в весенний, так как все древесины на Викинг судна работали в основном "зеленые" или сразу покинуть дерево.

The Sternpost was a very large piece of wood and - as in later wooden vessels too - governed the final height of the finished ship's bow and stern. Sternpost был очень большой кусок дерева и - как в более поздних деревянных судов слишком - регулируется высота окончательного завершения судна носовой и кормовой. This in turn dictated the length of the ship, so trees big enough to make these special posts would have been very valuable. Это, в свою очередь, диктует длину судна, поэтому деревья достаточно большим, чтобы сделать эти специальные должности, было бы очень ценным. By the end of the Viking Age it was becoming more and more problematic to find trees in Scandinavia big enough to provide really heavy timbers. К концу эпохи викингов она становится все более и более проблематично найти деревья в Скандинавии достаточно большим, чтобы обеспечить действительно тяжелое Пиломатериалы. This in turn forced them to seek far and wide for these timbers, and start considering different building practices. Это, в свою очередь, заставляют их искать далеко и широкий этих Пиломатериалы, и приступить к рассмотрению различных строительных методов.

Once the main timbers had been chosen and carved from the solid wood, the construction of the Hull or body of the ship could begin. После того как основные timbers были выбраны и вырезанные из цельного дерева, строительство корпуса или органа судно могло бы начаться. The Keel the lowest and most central timber, was the primary and most important timber in the ship. Киль и самых низких центральной древесины, была главная и наиболее важная древесины в корабль. It ran from one end to the other as a single piece of wood, with the Bowpost and Sternpost being attached at either end. Она противоречит из одного конца в другой в качестве одного куска дерева, с Bowpost и Sternpost придается в любом направлении. It would be constructed lying the correct way up on in situ near the riverside. Он будет построен лежал правильный путь в месте близ реки. The posts and the keel would then be joined with iron roves to start the hull, with the three main sections being wedged securely upright with wooden props. Должностей и киля будет затем вместе с железом roves начать корпуса, с тремя основными разделами в вертикальном положении надежно wedged с деревянными реквизит.

The first of the Strakes would then be shaped and clamped in place, holes drilled through both pieces of wood and iron nails driven in hold the Garboard Strake into place. Прежде Strakes будет затем формируется и зажимается в месте, просверливаются отверстия с помощью кусков дерева и железа гвозди выбитых провести Garboard Strake на место. This Garboard Strake is one of the trickiest components to fit, as it is in practice a flexible plank joined to a fairly inflexible keel. Это Garboard Strake является одним из компонентов trickiest нужным, как это на практике гибкие plank присоединились к довольно негибкой килем. There is always the tendency for the ship to leak at this point. Существует всегда тенденция к судну течи в этот момент. To counter this, animal hair rolled in hot Pitch (made by boiling birch roots to obtain the roasted sap) was trapped between the edges of the joint. Чтобы противостоять этому, волос животных, в горячей прокатки Pitch (сделанные кипения береза корни для получения сока жареного) был в ловушке между краям сустава.

In the later style ships, the reliance on huge timbers to support the mast was replaced by rigging and lateral struts. В позднем стиле кораблей, опора на огромные timbers, чтобы поддержать мачта была заменена оснастка и боковые опоры.
* Такелаж и боковые опоры

All Viking ships - and, come to that, all ships in northern Europe for centuries before and after the Viking Age - were made by this method of overlapping the edges of the Strakes and riveting the overlap section together. Все корабли викингов, - и, прийти к этому, все суда на севере Европы на протяжении столетий до и после эпохи викингов - выступили этого метода перекрывающихся краев Strakes и riveting дублирование раздела вместе. It's called Clinker building and makes hulls that are light and flexible, hulls that will flex and bend in the open sea without breaking or letting in too much water. Она называется клинкера здания и корпуса, что делает легкие и гибкие, оболочки, которая будет гибкой и согнуть в открытом море без прерывания или сдачи в слишком много воды. In the image to the right, you can see the Shipwright clamping two Strakes together before roving together. В картинку, чтобы право, вы можете увидеть Shipwright увлекательно два Strakes вместе перед особым поручениям вместе. The heads of the iron nails on the joints that he's finished are plainly visible. Главы железных гвоздей на суставы, что он закончил явно видны. About 700 kilos of these iron nails were needed to make even a fifty-foot deep sea trader and you'll recall that in round about terms, iron was as expensive as silver is to us today. Около 700 килограммов этих железных гвоздей необходимо сделать, даже пятьдесят футов глубоководного трейдер и вам напомнить, что в туре по поводу терминов, железо дороже серебра является для нас сегодня.

Upon closer inspection you can see how all these bits of wood were held together sufficiently tightly to make the ships strong enough to cross the open ocean. По ближе инспекции вы можете увидеть, каким образом все эти кусочки дерева были проведены вместе достаточно плотно сделать корабли достаточно сильны для пересечения открытом океане. After the long wedge of tree has been split off the log, it's smoothed with and axe called a Side Axe. После длительного клин из дерева были выведены за машиной, он исчерпан и топор называется Side топор. It has a specially off centred broad blade and a bent handle so that your hands are clear of the work. Она специально покинуть центре широкого лезвия и согнутые справиться с тем, что ваши руки отрыва от работы. It does the bulk of the work that you might use a plane for today. Он делает большую часть работы, которую вы могли бы использовать самолет на сегодня. You can still see on the Bayeux Tapestry the Shipwrights using just such a tool. Вы все еще можете видеть на Bayeux Гобелен Shipwrights, используя такие средства. One was also found in London. Одно из них было также установлено в Лондоне.

The plank was not merely flat in shape. Plank была не просто квартира в форму. It had a sloping top edge with a groove cut in the lower edge it for the Caulking of pitched animal hair. Она с уклоном верхней кромкой с желобка сократить нижний край его для скатных Caulking из волос животных. The top and bottom were not straight, but cut to follow the line of the hull in any particular place. Сверху и снизу не были прямыми, но и сократить следовать линии корпуса в каком-то конкретном месте. Once the Strake had been shaped, then it was clamped into place on the hull, and then riveted home. После Strake были в форме, затем она зажимается на место на корпусе, а затем приковано домой. Notice that the nail is being driven through a hole that's been drilled already through the strake. Отметим, что это гвоздь в движение через отверстие, что уже бурили уже через strake. If you don't do this the wood will almost always split, if not when you are doing the riveting piece together, then later - perhaps miles from land…….. Если вы не сделаете этого дерева почти всегда раскол, если не тогда, когда вы делаете riveting куска вместе, потом - может быть, милях от земли…… ..

Another strake is wedged in place ready to by permanently roved onto the emerging ship. Другой strake имеет место в wedged готов постоянно roved на новых судна.
* Мужчина wedging пакета новых судна

After the nail has been driven through, then a special washer called a Rove is forced hard over it, actually recessing into the wood a little way. После гвоздь достигалось путем, затем специальная машина называется Rove вынужден жестком над ней, на самом деле recessing в дерево мало способом. The end of the nail is trimmed to size and then beaten with a hammer to make it too big to go back through the hole and this riveted nail cannot move again without snapping off. Конец ногтя является обрезается до размера, а затем избили молотком чтобы сделать ее слишком велик, чтобы вернуться через отверстие, и это приковано гвоздь не может двигаться опять без снаппинга удалиться.

As each strake is added, and the ship begins to take shape, only then are some of the ribs anchored into place. Поскольку каждая strake добавляется, и корабль начинает формироваться, только тогда некоторые из ребер основываться на место. This can be considered as building the boat back-to-front. Это можно рассматривать как строительные лодку обратно на фронт. More recent 'traditional' ship building methods require the shipwright to build the frames first on the keel, and then to add the strakes after. Более поздние "традиционные" методы строительства судна требуют shipwright построить кадры в первую очередь на килем, а затем добавить strakes после. This method cannot be used on a Viking style hull, as the flexibility of the hull would be entirely compromised. Этот метод не может быть использована на Викинг стиль корпуса, как гибкость корпуса будет полностью скомпрометирована.

A completed oak Sternpost, cut with some very precise symmetry. Завершено дуба Sternpost, срезанные с некоторыми весьма точные симметрии.
* Завершена Sternpost

As far as we can tell, it was the Vikings that invented this method of building ships and boats and it certainly allows you to make open hulls of great flexibility. Насколько мы можем сказать, было викингов, что изобрел этот метод строительства кораблей и катеров и он, несомненно, позволит Вам быть открытой оболочки большую гибкость. However, it is not easy to seal the deck to such a flexible hull and therefore it was never possible to build a ship like this which did not act as a huge water tank in the rain or in breaking seas. Тем не менее, это не просто печать палубе таким гибким корпусом, и поэтому он никогда не возможно построить корабль так что не действует, как огромный водяной бак в дождь или в нарушение морей. The necessity of such a design meant that they either sailed only on the finest days in light breezes, or the mariners a thousand years ago were very hardy. Необходимость такой дизайн означает, что они либо приплыл только на лучших дней в свете бризом, или морякам тысяч лет назад были очень Харди. The Sagas attest to their courage at sea in all conditions, and it would be ridiculous to think that they could avoid all poor weather, all of which warrants our great respect. Саги свидетельствуют их мужество в море при любых условиях, и было бы смешно думать, что они могли бы избежать всех плохие погодные условия, все из которых заслуживает нашего глубокого уважения. One area of investigation that has yet to be looked into in any detail are the clothes that they wore specifically for sailing in. Once wet, hypothermia will set in very quickly causing death quite quickly. Одной из областей исследования, которые еще предстоит изучить в любом подробно являются одежде, что они были одеты в специально для плавания дюйма После того, как мокрая, гипотермия будут установлены в очень быстро причинение смерти довольно быстро. They must have been aware of the circumstances, even if they did not understand the mechanics of such things. Они должны были знать об обстоятельствах, даже если они не понимают механики подобных вещах. The author can bear witness as to how uncomfortable it can be once you are cold to the core and well off the shore in a stiffer wind than was expected. Автор может свидетельствовать о том, как неудобно это может быть один раз вы к холодной основных и хорошо покинуть берег в суровые ветра, чем ожидалось. However, as yet we have yet to even build the vessel. Однако, пока мы еще даже строить судно.

Usually, planks are too short for a complete strake, especially on a large vessel, so they are joined together with a Scarf Joint. Как правило, доски слишком коротким для полного strake, особенно на больших судна, поэтому они объединили свои усилия с Объединенной шарфом. The planks have to be drilled and riveted together side by side with a diagonal chamfer at their ends. Доски должны быть приковано бурение и вместе бок о бок с диагональю chamfer на своих целей.

Aside from the hull, there is the steering oar .  There were various shapes and it seems to have been a matter of personal taste as to which one you used. Помимо корпуса, имеется рулевое весло. Существовали различные формы и, по-видимому, было вопросом личного вкуса, как один, к которому вы использовали. The use of the side-rudder was the one great flaw of Viking Age ship design and it imposes considerable restrictions and considerations on how the ships can be handled. Использование побочных руль был один большой недостаток корабля эпохи викингов дизайн и оно налагает значительные ограничения и соображения о том, как корабли могут быть обрабатываются. The steering oar (or Rudder) fits over a solid rounded piece of wood attached to the hull, often referred to as the Tit, for no earthly reason than it just does. Рулевое весло (или Руль) подходит более прочную округляется кусок дерева придает корпус, который часто называют Tit, без какой-либо причине земным, чем он просто делает. The blade pivots on the 'Tit'. Клинок поворачивается на "Tit". The Rudder is roped through the hull and the 'Tit' with woven larch root cord, but they always give trouble and it is really hard to see how the Viking made them work as well as they apparently did. Руль имеет roped через корпус и "Tit 'с тканых лиственницы корень мозга, однако они всегда дают проблемы, и это действительно трудно понять, как" Викинг сделали их работы, а также по всей видимости, они и сделали. This cord of root fibre was then tightened up to draw the rudder tight into the hull. Этот кабель корневых волокна затем был ужесточен до опираться на руль жесткий корпус.

The rudder is also secured with a heavy leather strap to stop it flapping about and a rope from the top of the shaft runs back past  the Samson Post to the last rib to stop the water drag from pulling the rudder forward when the ship is running at speed. Руль также обеспечены тяжелые кожаные лямки, чтобы остановить это около flapping и веревки из верхней части вала проходит обратно прошлом Самсон пост до последнего ребра, чтобы остановить воду перетащить из тянущие руля вперед, когда судно работает на скорость. In addition to all these elements, the rudder also has a line running from it's lower tip to help raise the rudder when the ship is in shallow water, or about to beach. Помимо всех этих элементов, руль имеет также линии, проходящей через его нижней оконечности, чтобы помочь поднять руль, когда судно находится на мелководье, или примерно на пляже. If this is missed, all of the mass of the ship will tear it free in a trice when it strikes anything immovable such as land. Если это пропустить, все масса корабля будет слезоточивый его бесплатно в trice, когда она затрагивает все недвижимое таким, как земля. The ship can be easily steered with just the oars doing all the work when the sail is down. Судно может быть легко управляемыми с помощью весел делаем все работы, когда это движение вниз.

At different parts of the hull, the Wright would use different methods of holding the ribs of the ship in place. В разных частях корпуса, Райт будет использовать разные методы проведения ребер от судна на месте. These were always fitted to these vessels after the hull was built and previous graphics show them tied in with larch roots and also they are trenailed into place with wooden plugs that have wedges driven into their ends. Они всегда были установлены на этих судах после корпус был построен и предыдущие графики показывают них связаны с корнями лиственницы, а также они являются trenailed на место с деревянными заглушками, которые по инициативе клинья в их целях. All of the ribs and other components known as Knees were cut from the curved parts of the trees where a branch met the trunk. Все ребер и других компонентов, известных как колени были вырезаны из изогнутых частей деревьев, где ветвь встретился ствол. From any one joint like this on the tree, at least two opposing knees can be split from the join. От каких-либо одно совместное, как это дерево, по крайней мере две противоположные колени могут быть разделены с присоединиться. The grain isn't compromised, or cut through to making it weak, resulting a very strong part for the ship. Зерно не ставился, или вырезать с помощью чтобы сделать ее более слабым, в результате очень сильной частью судна.

A Sideaxe in use. Sideaxe в использовании. The strake is wedged upright so that the axe can be used in the vertical plane. Strake является вертикально wedged с тем, что топор может быть использован в вертикальной плоскости.
* Мужчина с использованием Sideaxe

An uncomplicated example of this use of wood can be seen on smaller boats. Незатрудненного примером такого использования древесины можно увидеть на небольших лодках. The Cabes, known today as Rowlocks, were carved out of a single piece of wood at the point where a branch left the tree trunk. Cabes, известный сегодня как Rowlocks, были вырезанные из одного куска дерева в том месте, где ветви левой ствола дерева. The fork of the branch acts as the backstop for the oar. Вилка от власти выступает в качестве поддержки для веслом. The small hole through the Cabe takes a rope which loops around the oar keeping it up against the Cabe. Через маленькое отверстие Cabe принимает веревки, которые петлей вокруг веслом удерживая ее против Cabe. Today, in wood, Shipwrights would use a pre bent and shaped laminate to achieve the same end. Сегодня в дерево, Shipwrights будет использовать предварительно согнутые и фасонных ламинат для достижения той же цели. At the ends of some of the cross members that brace the ships hull laterally, three of these knees are used to help support the cross member and keep it in situ. На концах некоторых поперечные, что со скобками с боков корпуса судов, три из них колени, используются для оказания поддержки кросс-членов и держать его на месте.

One of the most prominent parts of 'the' Viking ship would be it's figurehead. Одним из наиболее важных частей "" Викинг судна будет он figurehead. These are things of great romance and lore. Эти вещи великих романтика и знаний. Whilst it is fairly certain that they did indeed have figureheads on their ships, only a small elite would have carried them, and they would have all been warships of some description. Хотя это достаточно уверены в том, что они действительно имеют figureheads на их корабли, лишь небольшой элиты будет перевозиться них, и они бы все были кораблями некоторые описания. The biggest shame is that only the Oseberg find from southern Norway, had any hint of decorated prows, and they were only carved spirals, rather than the fiercesome dragon heads that we come to expect. Крупнейший позор заключается в том, что только Oseberg найти из южной части Норвегии, какие-либо намека на украшенные prows, и они были только резные спирали, а не fiercesome дракона руководителей о том, что мы подошли к ожидаете. The Gokstad ship, Ladby ship and the Skuldelev ships have all survived without any sign of figureheads. Gokstad судна, судна и Ladby Skuldelev судов все сохранилось без каких-либо признаков figureheads. This can be said of many other period ship finds. Это можно сказать и о многих других периода судно находок. So where do we get this idea that they carried them? Итак, куда мы можем получить эту идею о том, что они нанесли им? The simple answer are the Viking Sagas. Простой ответ "Викинг" Саги. They are rife with reference to them, however that is all we have. Они изобилуют со ссылкой на них, однако, что это все мы.

An example of roving. Примером по особым поручениям. You can also make out the complex cross-section of the Strake. Вы также можете сделать из сложного поперечного сечения Strake.
* В качестве примера по особым поручениям

On a personal note, I would rather that they did mount these things on their ships, however, the two most regularly quoted and depicted images of figureheads are either not from the Viking period, or are not figureheads. В личном плане я бы скорее о том, что они делали смонтировать эти вещи на свои суда, однако, два наиболее цитируемый регулярно и изображали картины figureheads либо не от периода викингов, или не figureheads. Dealing with the first; which is from the River Scheldt in Belgium, and can be found in the British Museum. Работа с первой, которая составляет от реки Шельда в Бельгии, и могут быть найдены в Британском музее. It is arguable whether this is actually a figurehead of a ship. Можно утверждать ли это на самом деле figurehead от судна. Exquisitely carved, it is securely dated to the 6th century AD. Изысканно вырезанные, это надежно датируются 6 века нашей эры. Not Viking at all, but possibly early Saxon or Frisian from the same date. Не Викинг вообще, но возможно, в начале саксонской или фризском от той же даты.

The second piece I must mention is from the Oseberg find itself. Вторую часть я должен упомянуть из Oseberg найти себя. It is often referred to as the piece carved by the 'Academician', because of the intricacy of the work and the restraint shown in not carving every mortal spot on the head. Это часто упоминается как кусок вырезанной на "Академик", из-за intricacy от работы и сдержанность, проявляемую в резьбой не все смертны пятно на голове. It is a delightful piece of Viking carving, but is too small to be a ships head, and was probably a seat finial or pillar. Это восхитительный кусочек Викинг резьбы, но слишком малы, чтобы быть корабли голову, и, вероятно, место finial или столб. Which all leaves us in the land of speculation. Какие все оставляет нас в землю спекуляции.

Until the day dawns when a ship is excavated with one of these figureheads in position, then the argument will still exist. До тех пор, пока день разочарования, когда судно находится выемка с одной из этих figureheads в позиции, то аргумент будет по-прежнему существуют. I for one believe that the Sagas are correct in this particular detail, even if they weren't the norm. Я считаю, что одна Саги являются правильными в этой конкретной детали, даже если они не являются нормой. One reference states that ships were obliged to remove their 'heads' prior to entering a foreign port as a sign of their peaceful intentions. Одна ссылка гласит, что суда были вынуждены удалить их "руководителей" до ввода иностранном порту, как признак их мирных намерениях.

There are from later period ships, a number of original examples of ships bronze weather vanes surviving. Есть от позднего периода судов, ряд оригинальных примеров кораблей бронзовые погоды лопатками в живых. They seem to have replaced the Dragon Heads as a more practical option. Как представляется, они пришли на смену глав дракона, как более практичный вариант. A scratchwork graffiti bone rib from Bergen shows a number of ships at anchor, with all their prows up against the jetty. Scratchwork граффити реберных костей из Бергена показывает количество судов, стоящих на якоре, со всеми их prows против пристань. A number have weather vanes on their prows, giving us some great correlation between the finds and their use. Число мест погода лопатками на их prows, давая нам определенную корреляцию между большим и находит их использование. The other possible site for the weather vane could have been the top of the mast, however the practicalities of having it at such a level would make this unlikely. Другие возможные сайт для погодных щиток мог бы быть верхней части мачты, однако практические ней на таком уровне, будут делать это маловероятно. There is also a word in the Norse language translated as flag (flaug), and this makes for a better wind indicator on top of the mast. Существует также слово в норвежского языка переводится как флаг (flaug), и это делает для улучшения показателей ветер на вершине мачты.

A Scarf joint roved through from either side. Платок roved через совместное с обеих сторон.
* Платок roved через совместное с обеих сторон

At this point, the ship is approaching completion and it's time to launch her. В этот момент корабль приближается к завершению, и пора приступить к осуществлению ее. It is at this time that the 'luck' of the ship was established and much of the Viking's feeling for this important occasion has come down to us intact across the centuries. Именно на это время, что "удачи" из корабля была создана, и большая часть Viking's чувство случаю этого важного события в дошедших до нас неповрежденными через века.

Getting the ship into the water has never been simply a matter of shoving her down the bank into the water. Получение судна на воду никогда не был просто вопросом shoving ее вниз берега на воду. Before the Viking were Christian, the launching ceremony of a warship involved we are told a very bloodthirsty human sacrifice and even today we pour a blood substitute over the bow of a ship when she is launched. Перед викингов были христианином, начало церемонии военный корабль участвует нам говорят, очень кровожадных человеческие жертвы и даже сегодня мы за кровь заменить на носовой части судна, когда она начата. Champagne is a very new idea, as it used to be red wine ………. Шампанское является очень новой идеей, поскольку она будет использоваться для красного вина……….

A finished Cabe overlaid on the other half of timber that it was carved from. Закончил Cabe накладывается на другую половину из древесины, что вырезанные из.
* Cabe, ovelaid на древесину было вырезать из

With the ship in the water, its time now to step the mast and attend to the Rigging. С судна в воде, ее время на шаг и принять участие в мачте с Такелаж. Most ship-rope in the Viking age was made of Hemp, but Linen, Horse hair from horse tails and greased Walrus hide, were also used and a right smelly product it must have been. Большинство судов каната в эпохи викингов было сделано из пеньки, но Лен, лошадь волос с лошадью хвосты и greased Walrus скрывать, были также использованы и право Драный продукта она должна быть. To be honest, what we know of Viking ship rigging (the ropes and lines which are used to sail the ship) is mostly worked out on a "it was probably like this" basis as no-one bothered to write it down or draw it out for us at the time. Чтобы быть честным, то, что мы знаем из корабля викингов оснастку (канаты, и линии, которые используются для парусов судна) в основном работала на "было бы, вероятно, это", как никто не bothered к записывайте его и не использовать его для нас на время. Archaeologists have found lots of ships, but all the ropes have rotted away long, long ago, leaving only the wooden parts of the rigging system, and even then, it is not remotely complete. Археологи обнаружили множество кораблей, но все тросы имеют rotted за долгий назад, оставив только деревянные части такелажные системы, и даже тогда она не полностью дистанционно. So various sources have been amalgamated to form whole sets of rigging for one ship. Так различных источников, были объединены в целом виде комплектов оснастки для одного судна. From what we have found and from experimenting to see how it might have worked, and from more recent Nordic fishing vessels that survived until the Second World War, this is how some of the rigging that supported one side of the mast to the hull probably looked. Судя по тому, что мы уже пришли и из экспериментов посмотреть, как она, возможно, работал, и из более поздних скандинавских рыболовных судов, которые сохранились до Второй мировой войны, это, как некоторые фальсификации, которые поддерживают одну сторону мачты с корпусом, вероятно, посмотрел .

The pulley block had not been invented at this time and the Vikings used a curious devices called 'Virgins', 'Angels' or 'Maidens'. Шкив блок не были изобретены на данный момент и викингов использовались любопытные устройства называются "девы", "Angels" или "Maidens". They are not a great idea as they often jamb or occasionally break and like the rudder, it is hard to understand how they worked as well as they apparently did. Они не являются большой идеи, поскольку они часто или время от времени jamb перерыв и, как и руль, то трудно понять, каким образом они работают, а также по всей видимости, они и сделали. Only from use on voyages recreated today can we be sure that these rigging components do indeed work, even if they can be taxing. Только от использования на рейсы, воссозданный сегодня мы можем быть уверены в том, что эти фальсификации компонентов действительно работать, даже если они могут быть налогом. The Viking sailors put up with these idiosyncrasies because they knew no better and found life to be quite tolerable despite the absence of the stern rudder and pulley block. Викинг моряки смирился с этим особенности потому, что они знают не лучше, и нашел жизнь быть совершенно допустимым, несмотря на отсутствие кормовой руль и роликом блока.

Back a thousand years ago, the moment for goodbyes to be said has arrived with the tide and it's time to get your wargear out of winter store and set off in the early spring sunshine "to see the land of strangers, far away." Вернуться тысяч лет назад, момент для прощания, необходимо сказать прибыл с прилива и пришло время получить ваши wargear из зимнего хранения и зачет в начале весны солнца ", чтобы посмотреть чужие земли, вдали". If the gods were with you, you might even return with riches, or if not, a wound to heal... Если боги были с вами, вы, возможно, даже возвращения с богатством, а если нет, чтобы залечить раны ...

An example of some of the rigging using 'Virgins' to help anchor the mast. Пример некоторых оснастку с помощью "девы", чтобы помочь якорь мачты.
* Такелаж
A ships dragon head, from the version carved for Hedeby museum. Корабли голову дракона, с резными версия для Hedeby музея.
* Кораблей "дракона" головой

Related articles on this subject: Другие статьи по этой теме:

Создано в браузере Flock

понедельник, июня 09, 2008

Отправка: P4_2048_1360

 
Сообщение готово к отправке со следующим файлом или вложенной связкой:
P4_2048_1360

Примечание: Для предотвращения заражения компьютерными вирусами почтовые программы могут запрещать отправление или получение вложенных файлов.  Проверьте параметры безопасности почтовой программы для обработки вложений.

пятница, июня 06, 2008

Игорь привет!

Привет, привет!
Как настроение, надеюсь бодрое как всегда!
 
Мне надо с тобой поговорить на тему... при встрече.
Твой опыт и знания могут помочь.
Мой телефон 5282813, может быть в выходные будет время и ты сам мне позвонишь.
На штромке или в старом городе, я буду рад пообщаться с душевным человеком.
 
Это тебе подарок, первая ссылка - Пикаса, может быть уже установлена у тебя.
а вторая ссылка, - отличная альтернатива инернет эксплорер. Преимуществ - море.
http://dl.google.com/picasa/picasaweb-current-setup.exe
http://www.flock.com

среда, июня 04, 2008

! Фамилия Татьяны совсем не Огнева!!! Всем извинения, она в девичестве Вечерская!

 
Вам прислали 1 фотографию.

Institut 1977 - 82_0025.jpg

Эти фотографии были отправлены через программу Picasa от Google.
Узнать о ней подробнее можно здесь: http://picasa.google.com/

вторник, июня 03, 2008

Календарь Google

Календарь Google
Создано в браузере Flock

Fw: Алесандр Денежный

Фото Александра Денежного и Татьяны (Огневой), сделанное в кафе " Под яблоком Ньютона"после вручения димпломов. Июль 1982, Новосибирск РФ.
 
Фото Саши с сыном Женей, ему ещё нет годика, месяцев 8-9.